首页 > 新闻资讯 > 通知公告

公司新闻 行业资讯 通知公告

翻译需要注意什么细节?

2021-01-08 14:20:42浏览量:

笔译活动,忌过于忠实于原文,也忌过于符合汉语习惯。翻译活动,尤其是笔译活动,翻译出来的稿件既要做到忠实于原文,不改变原文的原本思想,又要做到符合目标语言的表达习惯,让读者可以清晰、明了的读懂译文。

11.jpg

当然,笔译译者在翻译过程中不但应当注意总的原则,也需要注意其他的小细节,需要结合外文写作特点对语言进行整体的理解,切忌分而化之,造成译文的整体出现断层。细化来说,就是笔译译者需要将对词的理解从构思法、词的搭配关系和词汇等多方面的逻辑关系上入手,不单一的分词来翻译,注重整体方向上的切入。

此外,笔译译者还需要高度重视的另外一点,是表达。这种表达,和中文写作的表达是一致的,都需要将自己正确理解的都关系通过适当的加工之后呈现出来。就是将译者已然正确理解的原文内容,通过适当的翻译技巧,最后用一种规范的汉语表达出来。